English Forum
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.

English Forum

Форум вчителя англійської мови Нагуляк Світлани Іванівни
 
ФорумВхідПошукЗареєструватись

 

 Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря"

Донизу 
АвторПовідомлення
Admin
Admin
Admin

Кількість повідомлень : 151
Дата реєстрації : 27.08.2015
Вік : 46
Звідки : Івано-Франківська обл

Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Empty
СтворюватиТема: Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря"   Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Icon_minitimeСб Лист 26, 2016 3:32 pm

До вашої уваги конкурс на найкращий переклад вірша !
Призи від адміністрації ліцею гарантовані!

Ковток повітря. Ще один ковток.
Звичайний. Звичний. Може, не останній.
Земля зробила ще один виток
навкруг осі, біля космічних станцій.

Комусь не спиться: світиться вікно.
З орбітою зливається супутник.
П’яничка, допиваючи вино,
замислюється: «Бути чи не бути?»

Нічна фіалка струшує росу.
Закохані цілуються у парку.
Запитливо вдивляється Ісус
з розп’яття почорнілого: «Чи варто?»

Вервечки залишаються від зграй.
Холодний вітер шарпає афішу.
На розі зупиняється трамвай
і гальмами врізається у тишу.

Звичайна ніч. Безсоння. Самота.
Безодня неба. Місячна дорога.
Ковток повітря. Зціплені уста.
Протяжний зойк «швидкої допомоги».
На початок Донизу
http://ptllyceum.blogspot.com/
dianadianadian

dianadianadian

Кількість повідомлень : 7
Дата реєстрації : 08.10.2015
Вік : 20
Звідки : м.Івано -Франківськ

Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Empty
СтворюватиТема: Re: Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря"   Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Icon_minitimeПн Лист 28, 2016 4:28 pm

A breather. Another sip.
Usual. Habitual. Maybe not the last.
The land has taken another turn
around an axis at the space station.

Some people can not sleep, glowing box.
With merges orbit satellite.
Drunkard, drink up wine
thinks: "To be or not to be?"

Night violet shakes dew.
Lovers kissing in the park.
Jesus stares questioningly
with blackened crucifix: "Is it?"

String left from the pack.
The cold wind pulling poster.
At the corner of tram stops
brakes and crashed into silence.

Normal night. Insomnia. Solitude.
The depth of the sky. Moonlight road.
A breather. Compressed mouth.
Plangent cry of "first aid"
На початок Донизу
Slavik

Slavik

Кількість повідомлень : 4
Дата реєстрації : 17.10.2015

Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Empty
СтворюватиТема: Re: Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря"   Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Icon_minitimeПн Лист 28, 2016 5:26 pm

A breather. Another sip.
Usual. Habitual. Maybe not the last.
The land has taken another turn
around an axis at the space station.
Some people can not sleep, glowing box.
With merges orbit satellite.
Drunkard, drink up wine
thinks: "To be or not to be?"
Night violet shakes dew.
Lovers kissing in the park.
Jesus stares questioningly
with blackened crucifix: "Is it?"
String left from the pack.
The cold wind pulling poster.
At the corner of tram stops
brakes and crashed into silence.
Normal night. Insomnia. Solitude.
The depth of the sky. Moonlight road.
A breather. Compressed mouth.
Plangent cry of "first aid"
На початок Донизу
mashagubka

mashagubka

Кількість повідомлень : 32
Дата реєстрації : 19.10.2015
Вік : 19
Звідки : village Kutysche

Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Empty
СтворюватиТема: Re: Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря"   Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Icon_minitimeПн Лист 28, 2016 6:29 pm

Neonila Stefurak
A breather.


A gasp of air. Another one, again.
A simple, plain one. Not the last, perhaps.
Earth makes a circle, doing its affair
Around its axis, passing stations in its path.

Someone can't sleep: the light from window's bright.
A satellite is coming to an orbit, now unseen.
The drunk, while finishing her little bit of wine,
Is wondering: "To be or not to be?"

From a night violet drips away the dew.
Lovers decide to give the spell of kiss a cast.
The Jesus exhibits his view,
From blackened cross, putting the worth to test.

Only a few lines are left from once great flocks.
Cold wind is beating on an ad with violence.
And on the corner tramway slowly stops,
Crushing brakes-first into the murky silence.

A simple night. All sleepless and alone.
Unending sky. The moonlit road.
A gast of air. Lips shut. Silence's on throne.
The ambulance is carrying its load.



Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Imgpreview?key=31f216768c3b3523&mb=imgdb_preview_243
На початок Донизу
DKapelistO



Кількість повідомлень : 6
Дата реєстрації : 15.02.2016

Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Empty
СтворюватиТема: Re: Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря"   Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Icon_minitimeПн Лист 28, 2016 10:41 pm

A breather. Another sip.
 Usual. Habitual. Maybe not the last.
 The land has taken another turn
around an axis at the space station.
Some people can not sleep, glowing box.
3 zlyvaetsya orbit satellite.
drunkard, dopyvayuchy wine
zamyslyuetsya: "To be or not to be?"
violet strushue night dew.
Lovers kissing in the park.
Jesus inquiring vdyvlyaetsya
with blackened crucifix: "Is it?"
String left from the pack.
 The cold wind sharpae poster.
At the corner zupynyaetsya tram
and brakes vrizaetsya in silence.
Normal night. Insomnia. Solitude.
The depth of the sky. Moonlight road.
A breather. 3tsipleni mouth.
drawn-out cry of "first aid".
На початок Донизу
valusha boiko

valusha boiko

Кількість повідомлень : 13
Дата реєстрації : 28.10.2015
Вік : 20
Звідки : Івано-Франківськ

Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Empty
СтворюватиТема: Re: Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря"   Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Icon_minitimeВт Лист 29, 2016 5:17 pm

A breather. Another sip.
Usual. Habitual. Maybe not the last.
The land has taken another turn
around an axis at the space station.
Some people can not sleep, glowing box.
With merges orbit satellite.
Drunkard, drink up wine
thinks: "To be or not to be?"
Night violet shakes dew.
Lovers kissing in the park.
Jesus stares questioningly
with blackened crucifix: "Is it?"
String left from the pack.
The cold wind pulling poster.
At the corner of tram stops
brakes and crashed into silence.
Normal night. Insomnia. Solitude.
The depth of the sky. Moonlight road.
A breather. Compressed mouth.
Plangent cry of "first aid".
На початок Донизу
Roman Barabash

Roman Barabash

Кількість повідомлень : 8
Дата реєстрації : 08.10.2015
Вік : 19

Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Empty
СтворюватиТема: Re: Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря"   Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Icon_minitimeВт Лист 29, 2016 9:15 pm

The gulp of the air. One more the gulp.
Normal. Usual. Maybe, not the latest.
The Earth has done one more the flight
Around the axis, near by the cosmic places.

Someone can't sleep, in the window the light is shining
The orbit and the satellite are interflowing
The drunkard, drinking to the and his wine, is thinking:
''What is the sense of the today's living?''

The night violet is shaking dew at dark
The lovers are kissing in the park.
The question is in Jesus' eyes,
who's hanging on the darkened crossing sign
''Is it worth?'' and ''Why?''

The strings are staying instead of the pods
The chilly wind is jerking placard.
The tram is stopping at the corner of the street
The silence is disturbing by the brakes of wheels.

The night is usual. The insomnia. The solitude.
The abyss of the sky. The monthly road.
The gulp of the air. The serried mouth.
The drawling sound of the ambulance.
На початок Донизу
ROSTYSLAV_PRYJMAK

ROSTYSLAV_PRYJMAK

Кількість повідомлень : 14
Дата реєстрації : 08.10.2015
Вік : 20
Звідки : с.Голосків Коломиймського р-ну

Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Empty
СтворюватиТема: Re: Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря"   Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Icon_minitimeПн Груд 05, 2016 4:38 pm

A breath of air. Another sip.
Normal. The usual. Maybe not the last one.
The earth has made another turn
Around the axis, near space stations.

Someone cannot sleep: lit window.
Merges with the orbit of the satellite.
Drunk, sipped his wine
Thinks: “To be or not to be?”

Night violet shakes off the dew.
Lovers kissing in the Park.
Looks questioningly Jesus
With blackened crucifix: “is it worth it?”

Tails remain from the packs.
The cold wind racked the poster.
On the corner is a tram stop
And brakes cuts into the silence.

An ordinary night. Insomnia. Loneliness.
The abyss of the sky. Moonlight road.
A breath of air. Clenched mouth.
A prolonged cry of “ambulance”.
На початок Донизу
http:///vk.com/id147446474
sasakras11

sasakras11

Кількість повідомлень : 8
Дата реєстрації : 10.10.2015

Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Empty
СтворюватиТема: Re: Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря"   Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Icon_minitimeСр Груд 07, 2016 8:39 pm

A sip of air, one more sip.
Simple. Simple. I hope not last.
The ground made one more sip
Around the axis near the stations

Someone’s not asleep, his window’s shining
Satellites are merging with their orbits
Drunkard’s getting high with his wines
Is asking himself:”To move or to remain?”

Nightly violets are shaking their dew
And lowers are still kissing in the gardens
And Jesus Christ is looking out inquiringly
From blackened crucifix:” Is tit worth?”

The strings are leaving of large bevies
Cold wind is scratching old posters
The tram is stopping at the corner of the street
The silence’s broken by its brakes

Redwood night. Vigil. Seclusion.
Void sky. Moon road
A sip of air has glued the lips.
A voice of ambulance has drowned crying
На початок Донизу
Valera Rositskiy

Valera Rositskiy

Кількість повідомлень : 65
Дата реєстрації : 14.10.2015

Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Empty
СтворюватиТема: Re: Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря"   Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Icon_minitimeСр Груд 28, 2016 10:52 pm

це юри
A gasp of air. Another one, again.
A simple, plain one. Not the last, perhaps.
Earth makes a circle, doing its affair
Around its axis, passing stations in its path.
Some people can not sleep, glowing box.
With merges orbit satellite.
Drunkard, drink up wine
thinks: "To be or not to be?"
The night violet is shaking dew at dark
The lovers are kissing in the park.
The question is in Jesus' eyes,
who's hanging on the darkened crossing sign
''Is it worth?'' and ''Why?''
Tails remain from the packs.
The cold wind racked the poster.
On the corner is a tram stop
And brakes cuts into the silence.
Redwood night. Vigil. Seclusion.
Void sky. Moon road
A sip of air has glued the lips.
A voice of ambulance has drowned crying
На початок Донизу
Sasha.Shkvarok

Sasha.Shkvarok

Кількість повідомлень : 6
Дата реєстрації : 28.11.2016

Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Empty
СтворюватиТема: Re: Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря"   Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Icon_minitimeСр Груд 28, 2016 11:09 pm

A breath.One more.
Usual.Simple. Maybe not the last.
The Earth make one more turn
around an axis at the space station.

Some one’s don’t sleep: glowing window.
With merges orbit satellite.
Dipso, drinking wine
thinking: "To be or not to be?"

Night violet shakes dew.
Lovers kissing in the park.
Jesus looking questioningly
with blackened crucifix: "Is it?"

String left from the pack.
The cold wind cuts poster.
At the corner of tram stops
brakes and crashed into silence.

Usual night. Insomnia. Alone.
Deep of the sky. Moon road.
Breath.
There is no possibility to move lips.
Plangent cry of "first aid".




На початок Донизу
oleh.shkvarok

oleh.shkvarok

Кількість повідомлень : 5
Дата реєстрації : 11.10.2016

Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Empty
СтворюватиТема: Re: Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря"   Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Icon_minitimeПт Груд 30, 2016 3:28 pm

A breather. Another sip.
Usual. Habitual. Maybe not the last.
The land has taken another turn
around an axis at the space station.

Some people can not sleep, glowing box.
With merges orbit satellite.
Drunkard, dopyvayuchy wine
thinks: "To be or not to be?"

Night violet shakes dew.
Lovers kissing in the park.
Jesus stares questioningly
with blackened crucifix: "Is it?"

String left from the pack.
The cold wind sharpaye poster.
At the corner of tram stops
brakes and crashed into silence.

Normal night. Insomnia. Solitude.
The depth of the sky. Moonlight road.
A breather. Ztsipleni mouth.
Plangent cry of "first aid".
На початок Донизу
Спонсируемый контент




Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Empty
СтворюватиТема: Re: Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря"   Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря" Icon_minitime

На початок Донизу
 
Переклад вірша Неоніли Стефурак "Ковток повітря"
На початок 
Сторінка 1 з 1

Права доступу до цього форумуВи не можете відповідати на теми у цьому форумі
English Forum :: Projects :: Переклад вірша Неоніли Стефурак Ковток повітря-
Перейти до: